Poem for the Estrella War

 

A horn sounds out, its tone is sweet and strong.
Upon the ear sustained note doth lay.
It calls to goodly folk, “Come now along
heed war-fields’ call to sing and dance and play!
Swift, beside the stags and coneys, run
unto the place where gryphons, dragons meet,
a-gathered with their cousins in the sun
in fine display of kinship all too fleet.”
See now a land enchanted does appear
where all shall share in battle and in art,
from shyest maid to boist’rous cavalier,
each noble soul displays a nobl’er heart.

The echo’s path we followed, so contrived.
Beneath Estrella’s sky are all revived.

Scroll Text for Bardic Champion of King Gregor, AS46

Down in the valley three clarions call
Purple beneath the setting sun’s rays
Sounding o’re many, each note’s fall
Rings to this Champion with praise.
*****
Upon this lengthy celebration day
Mistress Linnette du Gallidron
Has shown in manner and skill
those graces favored by our King
and is hereby and duly named
the East Kingdom Bardic Champion
and shall, following this court
until such time as a successor is chosen,
strive to document and praise
and amuse and inspire
the deeds and people of the endless East
and unfailingly serve King and Kingdom.
Granted by the hand of King Gregor III at the King and Queen’s Bardic Champions at the East Kingdom Celebration of Twelfth Night on this Bellringers – the day our fine hosts of the Barony of Carillion celebrate their beginning – on this seventh day of January, AS 46 on the Feast of St. Lucian of Antioch.

OTC for Wilhem de Broc

Wilhem de Broc’s OTC wording is in the style of the Paston letters, 1422-1509.  http://bit.ly/rlj1HO . It was done with the permission of the royalty as  a letter written by a gentlewoman friend to his wife, Isabel Chamberlain, telling of his exploits and how the King and Queen have recognized him, and have themselves affixed their seal to the document as proof.  It was very, very long, and was presented at the Crown Tournament of King Gregor and Queen Kiena. Below is the text in period English, and beneath that is the piece in modern American English.

________________________________________

To my frynde and faire jentylwoman, I recomende me unto yow, and thanke yow of your gyudenesse evermore shewed, and pray yow to contenew. I have resyvyd newes of yowr husband, Lord Wilham de Broc, a jentylman who has come to the attention of our most fierce lyon Kyng Gregor and his brave Queen Kiena.

Sondry and diverse persones have told tales of Lord Wilham and of his prowess and goodness seyn by all before hym over these many monthes, and I desire yow to hear them proclaimed.

When yew arrived from warm lands, they marvaylyd that Wilham had not borne the sword, for he comandyd it as thouh rehersyd. And saw they the sinister casueltes and consydered the sped of Wilhem and demeyd hym suche man as gode man shold be, of umble wyse, of whom dute and servyse are the most joye of erthely thynges.

He fyrst rode, as yow know, be yond to the Roses War, and ther spake a pace with men of arms. Witness seyde that he sholde take the sword up and procede to the list, and moor ovyr, that he shoulde cawse hym to take arms against brave men and knights and dukes and masters. He was entretyd to take hys myght up on thym, and many he did beste.

Thys prowess causyd hym a desyeryg place with beltless broders, and at the mudthaw he fought with them and many he did beste.

With serteynte wold he take the Pennsic field with the frendys sent hym, and broders and squires of dukes and knights and masters. For two summers he remembred hys brotheris at arms, and went to aplye the sword and hold shield against the shrewyd dragons and theyr kin.  And many he did beste.

For when hys hand hys not set to carve that wood which he lykes, and which all who see these thynges lyke, hit hath been set to sword wich hath carved with entent upon all fields, and hath troblyd soor all foe touched by his blade.

Persones seyd he shuld have his honors, and enquered after the solisitors and Kingges men, and sendeth letters and speke of his desir to serve the East, and of his long travels this wey and that wey with Pembridge kynnesmen to fight, and of his desir to master the sword and grete sword, and his corage in all dealyngs, and protection of the land from any thretis before hit, as is hys ryght as a yeoman.

And furthermore I understond that upon inquisicyon to the members of the august Order of the Tygers Combatant, it hath been agryed by Kyng Gregor and Queen Kiena that this be fynyshed hastyly for they desyred Wilhem to be named as broder to them all, and it was agreid that theye wold make a bond of hym to the Order of the Tygers Combatant upon this feast day of St. Dominator of Brescia, for Wilhem ys lyke a full trewe, harty frende to the kingdom and all gode persones, who we are wele favored with.

And so here we see this gift gret that the Kyng and Queen should geve hym, in ryght bothe in law and in concience, whereby now on feythe as moche as the maner is worth, on this day of the Crown Tournament of the East, which is the fifth day of the monthe of November, anno sociatatis XVI, in their Barony of Bergental, to induct Lord Wilhem de Broc into the Order of the Tygers Combattant, and remitt thys day to youre remembraynce.

My counseill hath told me I may sette a letter that yor may have word of this. And may oure blessed Lord ever preserve you and Wilhem, and be your governour and defender.  All this is so endorcyd by the signgatures of golden Kynge Gregor and radient Queen Kiena which bless this page, having been witnessed by the clarke and herald and all assembled in the Court this grete day.

 

__________________________________

 

OTC for WILHEM DE BROC – in AMERICAN ENGLISH

* * * *

To my friend and fair gentlewoman, I recommend me unto you, and thank you of your guidance evermore showed, and pray you to continue. I have received news of your husband Lord Wilham de Broc, a gentleman who has come to the attention of our most fierce lyon, King Gregor and his brave Queen Kiena.

Sundry and diverse persons have told tales of Lord Wilham and of his prowess and goodness seen by all before him over these many months, and I desire you to hear them proclaimed.

When you arrived from warm lands, they marveled that Wilhem had not borne the sword for he commanded it as though rehearsed. And saw they the sinister casualties and considered the speed of Wilhelm and deemed him such man as good man should be, of humble ways, of whom duty and service are the most joy of earthly things.

He first rode, as you know, beyond to the Roses War, and there spake a pace with men of arms. Witnesses said that he should take the sword up and proceed to the list, and more over, that he should cause him to take arms against brave men and knights and dukes. He was entered to take his might upon them, and many he did best.

This prowess caused him a deserving place with beltless brothers, and at the mudthaw he fought with them, and many he did best.

With certainty would he take the Pennsic field with the friends sent him, and brothers and squires of dukes and knights and masters. For two summers he remembered his brothers at arms and went to apply the sword and hold shield against the shrewd dragons and their kin. And many did he best.

For when his hand is not set to carve that wood which he likes, and which all who see these things like, it hath been set to sword which hath carved with intent upon all fields, and hath troubled sore all foe touched by his blade.

Persons said he should have his honors, and inquired after the solicitors and king’s men, and senteth letters and spake of his desire to serve the East, and of his long travels this way and that way with Pembridge kinsmen to fight, and of his desire to master the sword and great sword, and his courage in all dealings and protection of the land from any threats before it, as is his right as a yeoman.

And furthermore, I understand that upon inquisition to the members of the august Order of the Tygers Combatant, it hath been agreed by King Gregor and Queen Kiena that this be finished hastily for they desired Wilhem to be named as brother to them all, and it was agreed that they would make a bond of him to the Order of the Tygers Combatant upon this feast day of St. Dominator of Brescia, for Wilhem is like a full, true, hearty friend to the kingdom and all good persons, who we are well favored with.

And so here we see this gift great that the King and Queen should give him, in right both in law and in conscience, whereby now on faith as much as the manner is worth, on this day of the Crown Tournament of the East, which is the fifth day of the month of November, anno sociatatis XVI, in their Barony of Bergental, to induct Lord Wilhem de Broc into the Order of the Tygers Combatant, and remit this day to your remembrance.

My counsel hath told me I may set a letter that you may have word of this. And may our blessed Lord ever preserve you and Wilhem and be your governor and defender. All this is so endorsed by the signatures of golden King Gregor and radiant Queen Kiena which bless this page, having been witnessed by the clerk and herald and all assembled in the Court this great day.

*********** ************* *********** ********** ************ *********

Scroll Text for the Tir Mara Champions of Arms AS 47

FACING PAGE TRANSLATION FOR THE  HERALD
PRINCESS’ CHAMPION OF ARMS
(Words by Aneleda Falconbridge with assistance from Steffan ap Kennydd)
ex campo victoriae / from the field of victory
ense et animo / with sword and courage
et marte, et arte / both by strength and art
et vi, et virtute / both by strength and valor
ex armis exaltabit honore Thyra Principissa
Princess Thyra will exault with honor from arms
*** NAME ***
ecce propugnator Tirmarae / behold he who fights on behalf of Tir Mara

Factum per manus Eduardi nobilis et Thyrae eucharis, Principis Principissaeque Regalum Tirmarae, in Scira Silvae Ardentis, anno quadragesimo septimo [XLVII] Societatis die sexto Octobre.

Done by the hand of noble Edward and gracious Thyra, Crown Prince and Princess of Tir Mara, at the East Kingdom University in the Shire of Bois Ardent, in the 47th year of the Society, on this sixth day of October.

PRINCE’S CHAMPION OF ARMS
(Words by Aneleda Falconbridge with assistance from Steffan ap Kennydd)
ex campo victoriae  / from the field of victory
ense et animo / with sword and courage
et marte, et arte / both by strength and art
et vi, et virtute / both by strength and valor
ex armis exaltabit honore Edwardus Princeps / Prince Edward will exault with honor from arms
*** NAME ***
ecce propugnator Tirmarae / behold he who fights on behalf of Tir Mara
Factum per manus Eduardi nobilis et Thyrae eucharis, Principis Principissaeque Regalum Tirmarae, in Scira Silvae Ardentis, anno quadragesimo septimo [XLVII] Societatis die sexto Octobre.

Done by the hand of noble Edward and gracious Thyra, Crown Prince and Princess of Tir Mara, at the East Kingdom University in the Shire of Bois Ardent, in the 47th year of the Society, on this sixth day of October.

**(Scroll Assignments KA12-169 and KA12-170 – October 8, 2012 (Tir Mara Prince and Princess’ Champions of Arms Scrolls for TM EKU)**

AoA – Eoin An Doire

When shall a good man find his rest?  When boars fly over oaken tree.
When shall he work at our behest?  As long as blossoms love the bee.

In the Eastern realm there is a land where women and men are strong as tides. Among this people lives a man – as Eoin an Dore he is known.

Dependable in every way, good Eoin sets to tasks diverse. He gladly does repair the keep and build the tavern for our sport. He goes as called, on field and off, to battle mighty foes or tournament scores. He maketh cider sweet, but not so sweet as his own disposition.  Unassumingle he dons the armor bright and stands the field in tabard gold, sword in hand, to defend his king, his land, his lady.

Steadily he lands the blow, then can heal the wound. His words calm with knowledge of physic’s humors true. Tending with care to all in need, his steady hand eschews the leech, applies the salve, the poultice, the linen. These selfsame hands hold a steady bow, and strike the target right. To defend, or hunt, or sport does Eoin play, but never boasts, for he is a shining example of what a man ought be.

And so it is right and good, to bring him to the court this day at King and Queen’s Bardic Championship in Endewearde’s frozen lands, on the fifth of February, anno sociatatis XLV. By the hand of good King Gryffith most sincere, and lovely Queen Aikaterine, we welcome now Eion an Dore, and call him Lord.

 

* * * * * *

Now, this was not what was read at court, so I don’t know if the signet had other text, or if something was put together, but this is what I sent.  I think the scroll got tied up in storm weather, so, I’m including it here, so at least this way our newest Lord of the East will know what I thought of him, regardless of what is on the actual scroll.  ;-p