The Tale of Adolphus the Devourer

The victorious Adolphus the Devourer was captured in this strikingly realistic portrait by Ben Fugler.

Once upon a time, in the spring of the year as the mud thaw ground gave way to greening, a kingdom was beset with a plague that distended bellies and left all affected exhausted, longing but to lay down for many hours at a spell.

The bearers of this affliction were a nation of hardy, olive-skinned ones, who came in great numbers from their homeland, a place of fire and boiling waters. They came and set upon small clutches of people who seemed unable to bear resistance of them, and the people were unable to fight off this new scourge upon the land, amid the burning pyres around which listless people had gathered.

Among them was a man named Adolphus, now known as The Devourer. He was a man who truly represented the heart of chivalry that night, wresting over the burning pyres that green-skinned legion, oily and filled with things grown in the earth – fungal things, dark, heavy-scented, and the color of ichor.

Their shining plate was blinding in the flickering flame, all who looked upon them groaned as people whose bellies had seen more than enough carnage that eve alone. When I, humble witness to this deed, rode forth to this ground of my neighbors, they had done what they could against the numerous adversaries. My own nearby village had fought nobly against them, barely surviving, every man, woman, and child having struck again and again at their ranks until at last they were no more.

Illumed by fire it was clear that they were too much for the meager crowd assembled, and though they were well-armed with blades and spiked sticks with two to four tynes, they were forced to cower before these invaders, and it appeared that their place may have been forever given over to these sticky things.

But Adolphus – brave, brave Adolphus – he did stand and with noble bearing and a chest most extended with posture – how could we be but inspired by such a man? One who, selfless, looked upon the wreaked tableau and the foe arrayed in clusters surrounding the pile of sacrifices made to their savage, orange, earthy gods and held no fear and did not cower.

Nay, he set upon them armed but with a single fork.

Never have I seen such slaughter, and I have seen the brutality of wars for ten whole years hence.

Each olive-skinned, puffed-up, white-war-painted member of that oppugnant clan was brutally pierced and then, in a manner which would give nightmares to all who born of those boiling waters – they were forced into his mighty maw, that he may make of them an example to their kin. For he saw that this rabble distressed the people and vowed that he would avenge them, leaving not a single survivor as he looked upon them in haughty pride.

When it was seen that only a few pockets of resistance remained, did Adolphus let them lay there as dead, only to have them be rescued by their servants and returned to the fiery hall of their birth?

No! He marched forth with long strides and stood, looking down upon the vanquished, made of them an example to all of the Clan Ra’Violi of the Tort’linni born of the murky pastes of Semolina, and their many kinfolk. Again, it was not sufficient to rend them with his spikes, but he did eat whole each and every enemy in a brutal display, which is why he is known as The Devourer.

And when he was done, nothing was upon that battle field but empty plate which lay unmoving even with the peoples’ wind-like sighs of relief.

Then swooped down the Prince of the realm, who had been fighting his own battle against these small but mighty foe. And he did say unto Adolphus that he had seen from afar his victorious prancing and had heard the cries of joy from his people, so hearty that he had been inspired to travel from his own war-ground to investigate. And he did celebrate with the people, and Adolphus was begged by them to sit again at his place that he may be venerated with tale and song.

All who cross forks with Adolphus ought quake with fear and flee.

For he did save many of us that day and the flames once thought to be mesmerizing pyres did become bonfires of celebration most joyful as we raised a toast to Adolphus, protectorate of the people.

Know ye all that this is true. For it was witnessed by many, including this most honest bard, and also the herald vox regis, who has, herself, given this tale the seal of truth.

All honor to Adolphus the Devourer!

May his fork be ever sharp

___________________________________

This tale was extemporaneously performed at Mudthaw during feast, primarily for the table next to my own, for Adolphus had asked if I would please come sing for them. Once done, he decided to take care of the remaining homemade ravioli from the table. I decided to make it a more dramatic endevour. As he acted I described and as I described, he acted. It was quite a piece of cooperative improv, to the delight of his table. When we were all toasting and laughing, Prince Gregor came down and startled the lot of us, noting that he’d been forced to check on us after seeing Adolphus’ dramatic prancing and hearing the noise. We were then taken to task for appearing to have more fun than the royal table. (Which was likely a level critique. It was a lot of fun.) And so was born the tale of Adolphus the Devourer.

The Love Story of Turi MacKinnon and His Marguerite

Turi proposes to Marguerite.
Turi proposing to Marguerite. Photo by Meredith Bailin Hull.

This is a song-gift to Turi MacKinnon and his bride Marguerite, in honor of their love and in celebration of their wedding day. It is a shared gift from me and Sir Cullan Mac Cianain, who asked me to write it, which was splendid because I was going to write one anyway! As both Turi and Marguerite were present the first time I sang for the Unbelts, their story begins there. Turi proposed to her following the Unbelted battle at Pennsic the following summer, and I was happy witness to that moment too. They are people of great joy, and their smiling faces were in my mind as this was composed. I hope it sounds as warm as the Pennsic sunlight, and as happy as these lovely people who have found each other.

The violin part was played by my good friend Sam Hess.

http://mbouchard.com/misc/The-Love-Story-of%20Turi-MacKinnon-and-His-Marguerite.mp3

A fighter marched down with his friends one fine day
to sport on the tourney field green.
A maiden did come to watch the battle play
while they postured and fought to be seen.

He said to his brother standing beside
“Would that there were a lady for me.
Her honor I’d fight for, my sword she would guide
and my love for her I would decree.”

The ladies were standing like flowers arrayed,
She in blue stood apart from the rest.
She said very softly from beneath her shade,
“If one would fight for me, I would love him the best.”

And so it begins there so sweet,
out in the sun and the hay
the tale of life so complete
the love story of Turi MacKinnon and his Marguerite.

Came then a time of the winter’s cold bite
when warm thoughts are oft so far away
but he muse’d much on the lady’s smile bright;
how to her his heart convey.

Then at long last did a message he send
“Sweet lady please grant my desire,
I beg come with me and a fine feast attend,
for you I have come now to greatly admire.”

And so it begins there so sweet,
out in the sun and the hay
the tale of life so complete
the love story of Turi MacKinnon and his Marguerite.

In this fighting lad all delight she did find,
For he was all the things she could dream.
They were rose and thistle together entwined;
their joy like the sunlight did stream.

He marched off the field one victorious day,
to the one who owned his arm and heart,
and there at her feet his whole life he did lay
with a ring he did vow that they never would part.

And so it begins there so sweet,
out in the sun and the hay
the tale of life so complete
the love story of Turi MacKinnon and his Marguerite.

And so it begins there so sweet,
out in the sun and the hay
the tale of life so complete
the love story of Turi MacKinnon and his Marguerite.

 

River-bone Warrior – a Song for Talen

Odin grant me one more battle

that I may die on warriors ground

Guide my soul to meet the Æsir,

You whom sacrifice has bound.

The Idis gave me fearful fortune –

raise battle-light and turn to stone.

Yet I shall cast into the striving

though norns have named me river-bone

My life is yet an uncut thread!

deaf to Mimir’s warning be –

With shield-gnawers I will run

Bed-shame never shall I see!

Hear the black song of this reaver –

The straw-death shall not have me!

Hear above the cold tree breaker

calling down the valkyrie.

I will don my burnished war net

and go to where the blood-swan sings

to meet the day of flame-farewell,

hear battle song in raven’s wings.

bonehouse will not bear my war-gear

so I hear upon the wind,

I raise my glass and join my hallsmen

then raise blood-ember to discind

My life is yet an uncut thread!

deaf to Mimir’s warning be –

With shield-gnawers I will run

Bed-shame never shall I see!

Hear the black song of this reaver –

The straw-death shall not have me!

Hear above the cold tree breaker

calling down the valkyrie.

Hanging god give me no pity

my battle-sweat runs hot within

It need not be a field of honor;

I shall not die as cattle-kin!

Odin grant me one more battle

that I may die on warriors ground

Guide my soul to meet the Æsir,

You whom sacrifice has bound.

My life is yet an uncut thread!

deaf to Mimir’s warning be –

With shield-gnawers I will run

Bed-shame never shall I see!

Hear the black song of this reaver –

The straw-death shall not have me!

Hear above the cold tree breaker

calling down the valkyrie.

__________________________________________________________________________________

This is a song for a warrior who has been told by the norns that if he lifts a sword again, he will turn to stone. They have already named him river-bone (stone.) He knows his body will break if he puts on his armor. But he will not, as any good Norse warrior would not, lay in his bed and wait, but chooses to join his brothers at war anyway, calling on the valkyries to come as he asks Odin for one final battle before the norns sever the threads of  his life if he battles. We don’t know what happens, only what his will is.

I may make this into a story at some point too.

This poem/song is inspired by Talen Wristbiter, whose warrior-spirit raised my muse today – her spear held to my back until I finished it – by writing about how he has been told that  he must stop fighting (and working) for his health, but how he refuses to stop fighting and working because those things give him purpose and meaning, without which life cannot be truly lived. That fierceness of spirit felt brave, and foolish, and admirable, and I was (and remain) in awe of it.

Thank you my war-brother. May your days on the field be many. -aneleda

þis feste is ine myn stomak – part the first

A story about how everyone just wants to go to the party.

Ian: "I doubt you could find the appropriate documentation for this song. And though the lyrics are simple and alliterative, I do not believe this could pass as a 14th Century Chanson." Monique: "Is that a....challenge?" Ian: "If you could translate this into middle English and put it to period music..."  Monique: "Accepted."
Ian: “I doubt you could find the appropriate documentation for this song. And though the lyrics are simple and alliterative, I do not believe this could pass as a 14th Century Chanson.”
Monique: “Is that a….challenge?”
Ian: “If you could translate this into middle English and put it to period music…”
Monique: “Accepted.”


________________________________________

Al hayl myn frende. Dinen gan.

What now, alle. Dinen gan

Whi nat ete?

Heren Osbert, whi nat ete?

Mmm!

I eate, y fayth!

Gode, gode!

I eate, y fayth!

Gode, gode!

 

Henne! What how!

In myn stomak!

Feste, feste. O! in myn stomak.

 

Chese! What how!

In myne stomak!

Feste, feste. O! in myn stomak.

 

Jus! What how!

In myn stomak!

What how!

 

þis feste is ine myne stomak.

So gode, so gode.

Now, þis feste is ine myne stomak.

So gode, so gode, gode.

Al hayl! þis feste is ine myne stomak.

So gode, so gode.

Now, þis feste is ine myne stomak.

So gode, so gode, gode.

 

Good, good.

Welylawey!

Cryestow?

We wod mak feste in thyn stomak,

thilke feste in thyn stomak

Mores wolde festen in myn stomak?

Yis!

O! Grene benes wolde festen in myn stomak?

Yis!

 

A ye! Wenden doun!

Mores! Al hayl!

In myn stomak!

Feste, feste.

O! Ine myn stomak.

Grene benes! Al hayl!

Ine myn stomak!

Feste, feste.

O! Ine myn stomak.

 

þis feste is ine myn stomak.

So gode, so gode.

Now, þis feste is ine myn stomak.

So gode, so gode, gode.

 

Now, þis feste is ine myn stomak.

So gode, so gode.

So, þis feste is ine myn stomak.

So gode, so gode, gode.

 

Now, þis feste is ine myne stomak.

So gode, so gode, gode.

Now, þis feste is ine myne stomak.

So gode, so gode, gode.

 

I love þis feste is ine myn stomak!

 

_________________________________________

So of course, this is a challenge to make the Yo Gabba Gabba “Party in my stomach” song into Middle English. (You may all thank Master Angus Pembridge for the throw-down.)

HOWEVER as with many things, it has proved (and is proving) a delightful challenge. A somewhat informed translation of this relatively simple piece has been hilarious. Many of these words don’t exist in Middle English so getting the idea of them without losing the humor has been a great challenge. It’s also, naturally, been a better teacher for me about Middle English than many projects have been, because I had to consider “I” and “my” and “your” and what carrots would have been called. It took me far past “forsoothly” and into the realm of Chaucer’s works, dictionaries, and a paper on exclamations in Chaucer’s writings.  I have deep respect for translators.

I’ll probably learn more about this, and I’m sure there are corrections, but it’s a solid work in progress I think.

Next I have to set it to appropriate period music. Middle English Chanson is the challenge. It will not resemble this in structure I think, but it will in spirit.

The process is below, with some links to some of the more helpful sources I used.

Hello, friends.It’s lunchtime.Hey, everyone.It’s lunchtime.Time to eat!Here you go, Brobee.

Time to eat!

Mmm!

All hail my friends.Go dine!What now all.Go dine.Why not eat?Here you go Osbert.

Why not eat?

Mmm!

Al hayl myn frenden.Dinen  gan. What now alle.Dinen  gan.Whi nat ete?Heren Osbert.

Whi nat ete?

Mmm!

I’m gonna eat, yeah.Yummy, yummy.Gonna eat, yeah!Yummy, yummy. I eat, by faith!Good, good!I eat, ey!Good, good. I eate, y fayth!Gode, gode!I eate, ey!Gode, gode!
Chicken! (Yeah!)  In my tummy.Party, party.(Yeah!) In my tummy.Cheese! (Yeah!)  In my tummy.Party, party.(Yeah!)  In my tummy Hen! What how! In my stomach!Feast, feast!Oh! In my stomach.Cheese! What how! In my stomach.Feast, feast.Oh! In my stomach Henne! What how! In myn  stomak!Feste, feste.O! in myn stomak.Chese! What how! In myne  stomak!Feste, feste.O! in myn stomak.
Juice! (Yeah!)In my tummy.Yeah! Broth! What how!In my stomach.Oh. Jus! What how!In myn stomakO
There’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy.)Now, there’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy, yummy.)Hey, there’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy.)Now, there’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy, yummy.)Yummy, yummy! This feast is in my stomach.So good, so goodNow there is a feast in my stomach.So good, so good, good.All hail! There is a feast in my stomach.So good, so good.Now there is a feast in my stomach.So good, so good, good.Good, good. þis feste is ine myne stomak.So gode, so gode.Now, þis feste is ine myne stomak.So gode, so gode, gode.Al hayl! þis feste is ine myne stomak.So gode, so godeNow, þis feste is ine myne stomak.So gode, so gode, gode.Good, good.
(CRYING)Why are you sad?(We want to go to the party, the party in your tummy.)Carrots want to go to the party in my tummy?(Yeah!)Oh! Well, do green beans want to go to the party in my tummy?(Yeah!)Well, okay! Let’s go! (Exclamation, sad.)Why do you cry?We would make feast in your stomach, the feast in your stomach.Carrots want to feast in my stomach?Yes!Oh! Green beans would feast in my stomach?Yes!A ye! Let’s go down! Welylawey!Cryestow?We wod mak feste in thyn stomak, thilke feste in thyn stomakMores wolde festen in myn stomak?Yis!O! Grene benes wolde festen in myn stomak?Yis!A ye! Wenden dounn
Carrots! (Yeah!)In my tummy.Party, party.(Yeah!)In my tummy.Green beans! (Yeah!)In my tummy.Party, party. (Yeah!)In my tummy. Carrots! All hail!In my stomach.Feast, feast!Oh! In my stomach.Green beans! All hail! In my stomach.Feast, feast. Oh!In my stomach Mores! Al hayl!In myn  stomak!Feste, feste.O! in myn stomak.Grene benes! Al hayl!In myn  stomak!Feste, feste.O! in myn stomak.
There’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy.)Now, there’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy, yummy.)Now, there’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy.)So, there’s a party in my tummy.(So yummy. So yummy, yummy.)Now, there’s a party in my tummy.

(So yummy. So yummy.)

Now, there’s a party in my tummy.

(So yummy. So yummy, yummy.)

Yummy, yummy!

I love the party in my tummy!

 

This feast is in my stomach.So good, so good.Now there is a feast in my stomach.So good, so good, good.All hail! There is a feast in my stomach.So good, so good.So there is a feast in my stomach.So good, so good, good.Now, this feast is in my stomach.So good, so good

Now there is a feast in my stomach.

So good, so good, good

Good, good!

I love this feast in my stomac

 

þis feste is ine myne stomak.So gode, so gode.Now, þis feste is ine myne stomak.So gode, so gode, gode.Now, þis feste is ine myne stomak.So gode, so gode.So, þis feste is ine myne stomak.So gode, so gode, gode.Now, þis feste is ine myn stomakSo gode, so gode.

Now, þis feste is ine myn stomak.

So gode, so gode, gode.

Gode, gode!

I love þis feste is ine myne stomak!

http://en.wiktionary.org/wiki/Category:Middle_English_parts_of_speech

http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/tmsmenu.htm#w

http://www.nativlang.com/middle-english/middle-english-grammar.php

http://www.frathwiki.com/Middle_English

http://archive.org/stream/middleenglishdic00stra/middleenglishdic00stra_djvu.txt

http://www.lexilogos.com/english/english_middle.htm

I Fight for You

The Queen’s Meadhall in Carolingia was where this song was first publicly performed. It was written after a conversation with Aneleda’s noble cousin and friend Gryffyn Dunham, who was on the unbelted team at the time, about what inspires us do do what we do on the field (and elsewhere.) Since I had no song that really fit that theme, I wrote this one.

This song is featured on the CD “I Am of the North” available for purchase online at:  http://www.cdbaby.com/cd/aneledafalconbridge/

I Fight for You 

I fight for you,
my one, my love, my own
You who give more strength to me
than I would know alone.
While my arms are bound in linen
and my legs are wrapped in steel
nothing brings me to my knees
as the way you make me feel.
I fight for you.

Many are the days and nights
when I have left you behind;
deep within a warrior’s trance
seemed to push you from my mind.
But know that you are all to me
no matter what I show
for I don the armor to protect
what I hold safely below.

I fight for you...etc.

The miles, they leave me lonesome
for the warrior’s road is long.
I miss your laughter ‘round the fire
And your voice raised soft in song.
As I look up to the star’s light
that I know above you shine,
I pray that my thoughts carry
to the love I know is mine.

I fight for you...etc.

Each buckle and each lacing
Marks the rituals of war,
Knowing solidly and firmly
that for you I would do more.
With my life I will protect you
and would keep you from all harm,
each time I step upon the field
I wear that knowledge as a charm.

I fight for you...etc.

When I have the time I watch you
‘neath the shadow of my helm.
But I do not do it often
lest my feelings overwhelm.
With all the honor in my being
I take every day for you
I swear that your belief in me
I shall never make you rue.

I fight for you...etc.