Lord Gwillim Kynith Maunche

Y gwaith a ganmol y gweithiwr.  Cyfoeth pob crefft.*

Fine tokens come from this one’s hand,
His graceful talents in demand.
Bursting from within,
Joyful is our din
Lauds begin through the land.

Now gather Maunche Companions here
for Gwillim Kynith, whose career
brings forth attention
and with contention
ascension with much cheer.

Steady his hand paints glass so red
A hundred men have ate his bread,
Delights us to sing
As sounds soft lute string.
Dancers spring at his tread.

Many find his most pleasant brew
Inspires fine tales both old and new
Which he could transcribe.
But dance and imbibe
and ascribe him his due.

There is no greater thing than art
to wound or soothe, its gifts impart.
One who can so ply
May on art rely
to comply from the start.

By his work the worker is praised;
Every craft is wealth, it is phrased
So beyond measure,
Art, precious treasure,
our pleasure is thus raised.

Granted by the the Companions of the Order of the Maunche, writ by the noble hands of Gryffith King of the Mighty East, and Aiketerine glorious Queen, this January the twenty-ninth anno societatis forty-five, at the Marketplace at Birka in the Barony of Stonemarch.

Notes on the piece:

Y gwaith a ganmol y gweithiwr.
(By his work the worker is praised.)

Uh GWAITH uh GAHN-mole uh GWAY-thyur.
(The AI as I in “might”, the O not *quite* as long as in “mole”, the AY as in “way”).

Cyfoeth pob crefft.
(Every craft is wealth.)

kuh-VOYTH pobe KREFT.
(The “kuh” pretty much as in “k’BOOM”, “pobe” as in “robe” but a bit shorter, the “VOYTH” like “voice” with a lisp).

About the style of the poem:
The clogyrnach [clog-ir-nach] is a Welsh quantitative verse form. It contains 32 syllables in a 6-line stanza. The first couplet contains eight syllables in each line; the second, five; the third, three. (The last couplet may be written as a single, 6-syllable line.) The rhyme scheme is aabbba.

x x x x x x x a  (8)
x x x x x x x a
x x x x b (5)
x x x x b
x x b  x x a (3)

(Thanks to Steven Mesnick for the help with the Welsh selection and pronunciation!)

AoA – Alessandra da Montereggioni

A Canzone written for Alessandra da Montereggioni by Aneleda Falconbridge

Qual donna attende a gloriosa fama
di senno, di valor, di cortesia? *

Gather and hear, noble people of the Mighty East, of a Lady so kind that Petrach himself would have searched for words, one of such bliss as is seldom seen walking these low and mortal paths.

To those who love service, and too, chivalry,
we speak of a lady, and give our rationale

Of a spirit generous, of great morale
held in high esteem by all who are her friend.

We see this golden creature all around us
extending gentle hand with most noble grace
toward any task requested in this dear place
to see it through no matter how far its end.

She brings the new and kindly helps them to blend
in the crowd of brewers, dancers, sewers, cooks,
and shares the wondrous knowledge gained from her books
Her encouragement lights the paths many wend.

With golden threads she has sewn us up with love,
It is with sad joy we set free this sweet dove.

Thus it is the will of ever-right and kind King Gryffith and our resplendent and gentle Queen Aikaterine that Alessandra da Montereggioni becomes a Lady of our Court this day, the fifth day of the month of love, Anno Societatis forty-five, at the King and Queen’s Bardic Champions in the fair Shire of Endewearde.

(Italian translation) *Doth any maiden seek the glorious fame Of chastity, of strength, of courtesy? – Petrarch

Notes about the piece:

This canzone is written with 11 syllables per line, based on a style used by Dante, who wrote of Montereggioni.  Seemed like a good idea at the time…

The scheme is as follows:

I found these suggestions online:

First two lines: Define your subject and how you will speak with the reader
Second two lines: Convey the central theme, question, or conflict.
Third set of lines (broken into a quatrain): Convey your mood, sentiment, and stance

“Derived from the Provençal canso, the very lyrical and original Italian canzone consists of 5 to 7 stanzas typically set to music, each stanza resounding the first in rhyme scheme and in number of lines (7 to 20 lines). The canzone is typically hendecasyllabic (11 syllables). The congedo or commiato also forms the pattern of the Provençal tornado, known as the French envoi, addressing the poem itself or directing it to the mission of a character, originally a personage. Originally delivered at the Sicilian court of Emperor Frederick II during the 13th century of the Middle Ages, the lyrical form was later commanded by Dante, Petrarch, Boccaccio, and leading Renaissance writers such as Spenser (the marriage hymn in his Epithalamion).”  (http://en.wikipedia.org/wiki/Canzone)

Lady Sylvia’s Maunche Text

Maunche Scroll for Lady Sylvia du Vey. Calligraphy by Mistress Carolyne de la Pointe, Illumination by Lady Damiana de Crechenzio, Words by Don Jean du Montagne and Lady Aneleda Falconbridge.
Maunche Scroll for Lady Sylvia du Vey. Calligraphy by Mistress Carolyne de la Pointe, Illumination by Lady Damiana de Crechenzio, Words by Don Jean du Montagne and Lady Aneleda Falconbridge.

by Don Jean du Montagne and Lady Aneleda Falconbridge

That Lady Vey
That Lady Vey
How we do like that Lady Vey!

Shall we now praise her Brew array?
Oh How we like them, Lady Vey!

Would we like them here, or there?
We would like them anywhere!

A beer, a beer, a beer, a beer
She surely makes a fine brown beer!

An ale, an ale, a hale pale ale
In brewing one she would not fail!

She can make an Allis Mead!
Taste it! It is what you need!

She has spicy metheglin,
who’s taste will make you warm within!

Have ye had PotusYpocras?
I wish’d I had a bigger glass!

Hast had blueberry mealomel?
It made me leap like a gazelle!

Berry cordial sweet and fine?
I tell my friends that bottle’s mine!

I muse upon her cyser gold…
No apple’s better used, all told!

And can she make a pyment too?
Oh Yes, that Lady Vey can brew!

Does she know of the content?
And how to bottle and ferment?
She comopunds with a sure intent,
and all sure facts she can present.

Oh She can bottle and ferment!
And measure alcohol percent!

But does this lady document?
That task she’d never circumvent!

Ah! Can she clear the heady brew?
False cloying mung she does subdue!

Well, Does she know the kinds of yeast?
More than good huntsmen know of beast!

She is friend of bard and bee!

She is friend of you and me!

Fill up your cups and you will see!

Shall she join the Maunche’s Order?
It is here writ by recorder!

At this Bardic for King and Queen
In Feburary’s winter mean
On the fifth day, which thus arrived
Anno Sociatitis forty-five.

In Endewearde’s most festive hall
Among her friends, yes, one and all!
At the fine Bardic event,
Which her gifts did help cement.

How we do like that Lady Vey!
Thusly she is a Maunch this day.

As we like our King and Queen-a,
Kind Griffith, fair Aikaterine-a.

So we give it to their hands,
signed by rulers of these lands.



Lady Sylvia du Vey had been, some years ago, threatened with a text in the style of Herr T. Geisel.  When she was given her Maunch for brewing, the chance was there to make it exceptionally interesting.  The final text is some 340 words, blessings to Mistress Carolyne.  The Original was some 550 or so, and was fiercely edited.  The scroll was done by Jean and Aneleda via Google Docs, back and forth.  It’s an entertaining way to manage.  At Court, having been JUST NAMED the Bardic Champions, they read it together for her with great joy, and watched her tears of laughter with as much dignity as possible.  It was the best scroll reading *ever* they think.

Queen’s Order of Courtesy for Master Julien

Queen’s Order of Courtesy for Master Julien

LESTENYT, thee both elde and yinge,
On Averil’s second day as blosomes sprynge
Comes Julien, to myn lykynge.

No thyng ys to all so dere
As is a man of gode manere
He is seemly ant is fayre.

He brot blyss ase a liht
Ase a launtern blykyeth bryht
Man of gentleness ant myht.

To the Order of Courtesy bryngeth
Julien, as the wood leaves springeth
Ant the suete byrds Singeth.

He is a coral of godnesse,
He is a rubie of ryhtfulnesse,
He is a lilie of largesse.

On this day blyssid be
All loue, joie ant bealte
Of Julien lord of lealtè.

That Queen Aikaterine seith, soth hit ys,
at this Last Court of Kynge Gryffith and Queen Aikaterine
ant Coronation of Their Heirs, Lucan and Jana, this second day of Averil AS XLV.


And here’s Rowen reading it in court, note Mistress Carolyne falling over.  Yep, that’s what we go for.  The Coral, Rubie, Lilie, all come from the poem “Blow Northern Wind” which is one I sometimes sing to Master Julien.

Angus, Build a House for Me

Written for Angus Pembridge by Aneleda Falconbridge after Spring Crown Tourney AS 46.

Listen to it here…

Oh Angus build a house for me
Of sturdy stone beside the sea
A thatchy roof, a fire warm
and you to love in sun and storm.

Your knowledge broad is what I prize,
and your gentle laughing eyes.
The words you whisper in my ear,
I beg you, be forever near.

Oh Angus build a house for me
Of sturdy stone beside the sea
A thatchy roof, a fire warm
and you to love in sun and storm.

A simple life beside the stream,
work both honest and serene,
a waterfall to grind the wheat
and you to make my life complete.

Oh Angus build a house for me
Of sturdy stone beside the sea
A thatchy roof, a fire warm
and you to love in sun and storm.

A rooster dancing in the yard
shall sing to rival any bard
a cow for milk, a sheep for wool,
such modest things make my heart full.

Oh Angus build a house for me
Of sturdy stone beside the sea
A thatchy roof, a fire warm
and you to love in sun and storm.

Sawdust and the scent of pine
your rough hands encircling mine
on your workbench beneath the stars,
marveling at what is ours.



So there’s a really lovely person many know as Master Angus (Kerr) Pembridge (or perhaps His Excellency Baron Angus Kerr). He is clever, and kind, and has a merry sense of humor, which may be his best trait of all. While joking at Crown Tourney, there was a comment tossed about having (or not having) an Aneleda-written song, and likely a smart one tossed back about it as well – but as I was missing the court procession at that very moment, I don’t remember the details because I had to run! (Bad champion! No cookie!)

Anyway, I started thinking of this house-building, mason-loving, ever sweet Laurel who is so beloved of our Thanet household and well-respected, and thought, you know, Angus *should* have a song! And the song agreed, and came to me a little vision of a golden-haired northern maiden standing by the sea, telling this gentle man her dreams of life with him and his gifts in domestic rural bliss. It mostly wrote itself, because the pictures were vivid, and since I was a little car-crazy by then, I pulled off the highway to a nearby beach where I pulled out my trusty macbook and recorded the sea, and the song. It’s a present for Angus, for always keeping me well-entertained at events when I see him.

And also, for looking after all my stuff when I toss it in front of him and run.

And finally, for totally agreeing, without hesitation, that I am, indeed, a delicate flower of the northern army.