Aneleda’s works…

Photo by Jennifer Guyton.
Photo by Jennifer Guyton.

This is the website for Mistress Aneleda Falconbridge, as she is known of in the Society for Creative Anachronism. It contains scroll text, lyrics, original songs and poetry, musings, and occasionally even instructions!

Aneleda lives in the Barony of Endewearde in the East Kingdom. While she may mostly be found by following the noise, she’s often sighted at her desk writing scroll text, tunes and lyrics; playing with the Northern Army; singing and middling through songs on her harp; cooking weird things; and attempting, with futility, snail husbandry. (She is not a “gross things Laurel” but gets closer every day!)

She is a Companion of the Order of the Laurel, Order of the Silver Crescent, Order of the Maunche, and Order of the Troubadour. She was apprenticed to Mistress Mira Fennor of Argyll, and is a member of Thanet House, the household of Syr Cedric of Thanet. She has been playing in the Society since 2002, her first event being the Great Northeastern War and her second event being Pennsic 32.

Aneleda’s modern counterpart, Monique Bouchard is a wife and mother, self-proclaimed nerd, SnowCon gaming convention founder, church cantor, and client relationship manger for RainStorm, a website development firm.

Her debut CD “I Am of the North” is available for purchase at www.ofthenorth.net.

 

What’s Worn Beneath The Kilt: The Scotsman Updated

The first time I heard “The Scotsman Song” written in 1979 by Mike Cross, I found it funny. I was young and the idea was kind of hilarious, a turnabout that was unexpected  and silly. I mean, who on earth would do that, right?

However, I’ve gotten older and I’ve gotten to know many men who wear kilts and who have had many questions about how they’re attired, at best, and have been groped for that discovery, at worst. Add to that that the gent in question is drunk and thereby nonconsensual…well, this song has become Very Problematic for me and I can’t stomach the original because it feels so inappropriate that I can’t find it funny any more.

Because it’s still a staple in the Ren Faire world and often performed in the SCA, I decided to write my OWN version, update to embrace the behavior I expect from others.

Please, feel free to adopt it into your own songbooks.

Download a binder-ready pdf version right here:  What’s Worn Beneath The Kilt_ The Scotsman Updated


“What’s Worn Beneath The Kilt: The Scotsman Updated”
– by Aneleda Falconbridge (mka Monique Bouchard) based on “The Scotsman Song” by Mike Cross, 1979

A Scotsman clad in kilt left the bar one evening fair
And one could tell by how he walked he’d drunk more than his share
He stumbled on until he could no longer keep his feet
Then staggered off into the grass to sleep beside the street.

Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o deet
He staggered off into the grass to sleep beside the street.

Later on two young and lovely girls just happened by,
And one says to the other with a twinkle in her eye
You see yon sleeping Scotsman so strong and handsome built
I wonder if it’s true what they don’t wear beneath their kilt.

Ring ding diddle diddle i de o  Ring di diddle i o dilt
I wonder if it’s true what they don’t wear beneath their kilt.

They crept up to the sleeping Scot as quiet as could be
And at a decent distance they waited patiently
That they might discover if  beneath that Scottish skirt
Were boxers, stretchy Y fronts, or the clothes he’d worn at birth

Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o dirth
Were boxers, stretchy Y fronts, or the clothes he’d worn at birth

They waited for a hour then one said we’d best be gone
The other wanted answers but they’d both begun to yawn
They took out blue silk ribbon, tied their hair up in a bow
So it wouldn’t be too tangled as they they slept in the meadow.

Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o doh
So it wouldn’t be too tangled as they they slept in the meadow.

The Scotsman woke to nature’s call and stumbled toward the trees
Behind a bush he spied them, just waking in dawn’s breeze
With a cheery greeting the ladies caught his eyes
“Beg pardon, would you tell us of this garment o’er your thighs?”

Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle io die
“Beg pardon, would you tell us of this garment o’er your thighs?”

“We’ve heard many a rumor ‘bout what’s worn beneath the plaid,
Would you please enlighten as how you might be clad?”
We’ve waited through the evening to ask you with respect
Which of the many rumors is the one that is correct.

Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o dekt
Which of the many rumors is the one that is correct.

Thank you so for asking, the bonnie lad did say,
Rather than assuming things about my modesty
Surely I will tell you since you’ve waited since last night….

(spoken) AHEM. Well, there’s no Scottish Highlander’s Rulebook or anything and this subject is divided even among the most cultured Scots. As a matter of fact, according to a survey* of kilt wearing Scots, a full 55% wear shorts or briefs beneath their kilts. The rest do not. However, it’s worth noting that The Scottish Tartans Authority has decreed that refusing to wear underwear beneath the country’s national dress is “childish and unhygienic” but….

Depending on the kilt wearer, both answers may be right!

Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o dite
But depending on the kilt wearer, both answers may be right!

The ladies rose and thanked him for the sharing of these facts
In turn he also thanked them for polite and civil acts

Please accept our ribbons for our views have been revised,

And we know more than we did before– knowledge ought be prized!

Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o diez
O we know more than we did before– knowledge ought be prized!

 

* https://yougov.co.uk/news/2016/10/09/what-does-scotsman-wear-under-his-kilt/

 

 

Silver Mantle for Sir Cedric

quocunque jeceris stabit*

We offreth with gret reverence,
And aske in open audience
To Thanet set your eyes o friend,
That you sall see what alle we sende
Syr Cedric, who on knee doth grette,
A knight, both comly and sae sweete.
He picked an axe and lette it fly
To see where it lande from the sky,
It does not strike the goal by chaunce
But strength and minde in keene balance.
At every chance he did rehearse
Thrown items of nature diverse.
His skill brought many for to seche
He undertook them alle to teache.
With tone so calm and speache so blythe
He showed the way to throw als swithe.
Unto the ladies hihe and loude;
to  knyhtes that ben yonge and proude,
To little childe and mighty lord,
And all who came of good accord.
A maister of the sharpened blade
So many strikes Syr Cedric made.
And building boards and making things
And teaching folk and serving Kinges,
The skill in each he seemed to finde
With gentyl manner ever kinde.
He who most worthi was of dede
Receive he scholde a certein mede
A Silver Mantle we now give
That he may bear long as he live.

This is done by the hand of Basilissa Caoilfhionn & Basileus Brennan at their Court in the Province of Malagentia at the Great Northeastern War on July 14, anno sociatis fifty-three.

illuminated manuscript with the poem in this page


Syr Cedric is a part of my house, Thanet, and a kind friend and mentor for many years. I was thrilled to be asked to create words for his inclusion in the Order of the Silver Mantle for his prowess and teaching of thrown weapons.

It’s been a while since I have fully created a new work rather than adapting an existing one to some degree or other. For this piece I chose Middle English and the style is that of the octosyllabic English couplet which was favored by John Gower (1330 – 1408) who wrote during the time that Syr Cedric would have lived. To learn more, visit https://en.wikipedia.org/wiki/John_Gower

I made a strong effort to use only end-rhymes that would have appeared in Gower’s time period.

The motto at the top “quocunque jeceris stabit” is “whithersoever you throw it, it will stand” — the motto of the Isle of Man which is at least in Britannia. I thought that it worked really well as a motto for this piece too, since it’s been very much Cedric’s ability! 

Lady Keziah and I had a brief turnaround time for this piece, so it’s 231 words.

Silver Crescent for Audrye Benyet

To all noble kin we now present,
That all consider graciously
The thought, the mind, and the intent
Who loves the East most faithfully.

Her heart of service to you proffer’d
With right good will full honestly,
Refuse it not, since it is offer’d,
But take it to you gentlely.

Far to travel, to run, to ride,
She undertakes it pleasantly;
Bid her to go, straight she doth glide
At your commandement humbly.

Audrye Benyet now we doth entreat
Companion be, not secretly
Silver Crescent Order comes to greet
She who has served all steadfastly.

Amid this Great Northeastern War
The passing year marked fifty-three
Our Grant this day shall be abject:
Therefore accept it lovingly.

On June’s fourteenth day assuredly,
Since this so much we do desire,
Reward Our servant liberally.
For all her service and her hire.

Assigned by Eastern Royalty
Emperor Brennan Empress Caoilfhionn

An image of a recreated medieval style illuminated page, with the text of this article
Illumination by Mistress Agatha Wanderer, Calligraphy by Duchess Thyra Eriksdottir, words by Mistress Aneleda Falconbridge

Calligraphy by Thyra Eiriksdottir. Illumination by Agatha Wanderer. Words from Sir Thomas Wyatt’s “The Heart and Service” adapted by Aneleda Falconbridge.

BASE SELECTION “The Heart and Service” Sir Thomas Wyatt – 1503-1542

This work seemed perfect as a starting point, as even its title provides appropriate context for Audrye’s work! I wanted to stay true to the feel and form, and as the piece was requested to be relatively short, it was a good poetic style to use to accommodate that request. It is 147 words, including the signature line.

The original is here: https://www.poetryfoundation.org/poems/45577/the-heart-and-service

The typical form for this piece seems to be loosely based on rhyme royal with lines of varying syllables and matched rhymes.
A (9 syl)
B (8 syl)
A (9 syl)
B (8 syl)

Sir Thomas Wyatt –1503–1542

“Born in Kent, England, Sir Thomas Wyatt was an ambassador to France and Italy for King Henry VIII. Wyatt’s travels abroad exposed him to different forms of poetry, which he adapted for the English language — most notably, the sonnet. Rumored to be Anne Boleyn’s lover, he spent a month in the Tower of London until Boleyn’s execution for adultery. Many consider his poem “Whoso List to Hunt” to be about Boleyn.”

https://www.the-tls.co.uk/articles/public/hunting-for-thomas-wyatt/

 

Chivalry for Antonii Machinevik

It becomes us, brothers and sisters, to begin the tale of the campaign of Antonii Machinevik, so let us begin.

Antonii, the joyful boaster, had traveled down many roads, but the path he chose, the narrow path of kinghtliness, began with his first dusty steps in the shadow of Mt Eislin. He proved that he could live well, fight well, and die well. He shared many cups with those he took arms against and praised them and their inspiration.

Antonii girded his mind with fortitude, sharpened his heart with manliness, and thus imbued with the spirit of arms, glaive shining, he led brave tygers onto the steppes. Out along the edge of the steppe is always where he burned to be, inspired by his clear view of sky.

Virtue is the gift of inspiration and so moved by his deeds and knightliness, We join him to the Order of the Chivalry.

The sun shines in the sky and Sir Antonii is on Eastern soil. Maidens sing on the rivers, their voices weave across the steppes to the Mists. Countries rejoice, cities are merry.

We, Tsar Ivan and Tsaritsa Matilde, confirm this tale on the 27th day of January, Anno societatis LLI in Our lands called Stonemarche while holding Court at the Birka Marketplace.


213 words

Text inspiration from “Tale of Igor’s Campaign” (Слово о пълку Игоревѣ.) c. 1200, from the Pskov manuscript, fifteenth cent. Translations referenced were by  J. A. V. Haney and Eric Dahl and Vladimir Nabokov. The structure of the text is loosely styled on the concept of the “bylina” – a traditional East Slavic oral epic narrative poem loosely based on historical fact, greatly embellished with fantasy or hyperbole to create their songs.

Calligraphy and Illumination by Vettorio Antonello; Words by Aneleda Falconbridge

The Media and You

We seem to have a complex relationship with the media. We appreciate the stories and attention, but we’re also frequently nervous that something will be misunderstood and that communication and expectations won’t be clear.

This is the paperwork for the class at Marketplace at Birka. This will be conducted at other events as well as online. This document is best used in concert with information from the workshop.

https://goo.gl/oaeRqm

— Aneleda